Преводи

13/04/2008 at 20:16:22 pm (Преводи) (, )

Ако е верен – не е хубав
Ако е хубав – не е верен.

Това е максимата за преводите. Решил съм да я проверя дали е вярна и да се захвана с превеждане, затова създавам нова категория, в която ще пускам линкове, към оригиналите и към преведените неща и ще се надявам на критика, ако някой изобщо поглежда. Приемам и предложения за неща, които да се преведат. Започвам с английски като имам желание да се усъвършенствам и с испански.
Благодаря

4 Коментара

  1. Георги Фурнаджиев каза,

    Същото разправят и за жените ;)

  2. Val каза,

    Мога веднага да се включа – избери си едно от стихотворенията в моя блог и се опитай да го преведеш на български (аз ги сътворих на английски – така ми ‘дойдоха’… ала не мога да ги преведа! Поне не съм се опитала досега – разбира се, това няма да е ‘нормален’ тип превод, а превод на поезия – най-трудния вид).
    No lo se Espanol, pero quiero aprender este lenguaje! ;)

  3. Val каза,

    Може и с нещо по-просто да започнем… само да започнем! :)

  4. Svetlina каза,

    На мен пък ми се ще да видя Едмънд Спенсър на съвременен английски :) Ма дай верно да я подкараме от някой лесен край, само да не са спортни новини :) Аз както винаги намирам интересните публикации с минимум месец закъснение, но пък веднеге коментирам ентусиазирано :) Карай, пак ще наминавам.

Пусни/изпрати коментар